Ir al menú de navegación principal Ir al contenido principal Ir al pie de página del sitio

Artículos

Vol. 8 Núm. 11 (2020): Enero-Junio

Consecuencias de las interferencias lingüísticas, en la Universidad Nacional San Cristóbal de Huamanga, Ayacucho

Enviado
February 22, 2021
Publicado
2021-02-22

Resumen

Objetivo: Estudiar las consecuencias de las interferencias lingüísticas en la Universidad Nacional de San Cristóbal de Huamanga y reflexionar sobre el uso de la lengua en el entorno académico y social. Metodología: El método es Análisis-síntesis, las técnicas usadas: identificación bibliográfica y con el instrumento de la encuesta (dentro y fuera de la universidad). El tipo de investigación es, descriptiva. Resultados: El mayor porcentaje de los encuestados, sabe qué es una interferencia lingüística; que hay muchos estudiantes con interferencias lingüísticas; que la interferencia lingüística influye en el desempeño académico de los estudiantes y que la imagen de la calidad institucional sea mal vista en la sociedad. Es un honor ser bilingües, pero hay que evitar interferencias para una óptima comunicación académica universitaria. Conclusión: Existe una dialéctica interna que se manifiesta en el género que involucra lo individual y lo colectivo. Hay estudiantes con interferencias (en las exposiciones y diálogo cotidiano) y docentes que tienen interferencias en el desarrollo de clases (no llegan con precisión a los estudiantes y se desaprueban muchos).

Referencias

  1. Aliaga, H. (2003). Estructuras conceptuales para el desarrollo de una gramática textual-pedagógica del Español Contemporáneo en la Educación Secundaria. Ayacucho: Universidad San Cristóbal de Huamanga.
  2. Blas, J. (1993). La interferencia lingüística en Valencia. España: Universidad Joume I.
  3. Barría, N. (2004). Comunicación intercultural y etnoliteratura, Lima: UPEU.
  4. Cavagnin, T. (2004). Metodología de la investigación en educación. Lima: UPEU.
  5. Escobar, A. (1972). Lenguaje y discriminación en América Latina. Lima: Editorial Milla Batres.
  6. Gamarra, J. (2008). El quechua y la Universidad. Boletín informativo Qatun Ñan, Universidad Nacional de San Cristóbal de Huamanga de Ayacucho.
  7. Infante, C. (2004). La ruptura de la comunicación entre docentes y estudiantes y el proceso de aprendizaje en la Universidad Nacional de San Cristóbal de Huamanga. Ayacucho.
  8. López, Á. (2008). Clases de escritores bilingües: a propósito de la singularidad de José María Arguedas. Revista Dialogía N° 3, Lima.
  9. Meneses, N. (1998). Las interferencias entre el castellano y el quechua en la manifestación de la actualización nominal. (Tesis de maestría)). Universidad Nacional de San Cristóbal de Huamanga, Ayacucho.
  10. Merma, G. (2006). Contacto lingüístico entre el español y el quechua: un enfoque cognitivo pragmático de las transferencias morfosintácticas en el español andino peruano. (Tesis doctoral), Universidad de Alicante, España.
  11. Picón, C. (2007). Investigaciones e innovaciones en apoyo a la calidad de la educación universitaria en el PERÚ. Lima: asamblea Nacional de Rectores.
  12. Tusón, V. (1995). Lingüística, una introducción al estudio del lenguaje, con textos comentados y ejercicios. Barcelona, España: Hurope S.A.

Descargas

Los datos de descarga todavía no están disponibles.